Carte – Les mégapoles
par
1. Tokyo | 37,39 | 18. Kinshasa | 14,34 |
2. Delhi | 30,29 | 19. Manila (Manille) | 13,92 |
3. Shanghai | 27,05 | 20. Tianjin (Tientsin) [1] | 13,58 |
4. São Paulo (Sao Paulo) | 22,04 | 21. Rio de Janeiro | 13,45 |
5. Ciudad de México (Mexico) | 21,78 | 22. Guangzhou (Canton) | 13,30 |
6. Dhaka (Dacca) | 21,00 | 23. Lahore | 13,64 |
7. Al-Qahirah (Le Caire) | 20,90 | 24. Moskva (Moscou) | 13,53 |
8. Beijing (Pékin) | 20,46 | 25. Los Angeles-Long Beach-Santa Ana | 12,44 |
9. Mumbai (Bombay) [2] | 20,41 | 26. Shenzhen | 12,35 |
10. Osaka | 19,16 | 27. Bengaluru (Bangalore) [3] | 12,32 |
11. New York-Newark | 18,80 | 28. Paris | 11,01 |
12. Karachi | 16,09 | 29. Bogotá (Bogota) | 10,97 |
13. Chongqing | 15,87 | 30. Chennai (Madras) [4] | 11,97 |
14. Istanbul | 15,19 | 31. Jakarta [5] | 10,77 |
15. Buenos Aires | 15,15 | 32. Lima | 10,71 |
16. Kolkata (Calcutta) [6] | 14,85 | 33. Krung Thep (Bangkok) | 10,53 |
17. Lagos | 14,36 | 34. Hyderabad | 10,00 |
Le nom des agglomérations est indiqué dans leur transcription anglaise, avec entre parenthèse la version française du toponyme.
Source : UN Population Division, World Urbanization Prospects : The 2018 Revision, New York, 2019. → https://population.un.org/wup/Download/Files/WUP2018-F12-Cities_Over_300K.xls
Références pour les toponymes francophones
• Conseil national de l’information géographique, « Toponymie recommandée », 15 décembre 2017 ;
• Commission générale de terminologie et de néologie, « Recommandation concernant les noms d’États, d’habitants, de capitales, de sièges diplomatiques ou consulaires (liste établie par le ministère des Affaires étrangères et européennes) », publié au JORF n° 0223 du 24 septembre 2008, page 14818 ;
• arrêté du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d’États et de capitales, publié au JORF du 25 janvier 1994, page 1288.
• Groupe d’experts des Nations unies pour les noms géographiques, division francophone → http://www.toponymiefrancophone.org/divfranco/
[1] La transcription des sinogrammes du mandarin dans l’alphabet romain peut se faire par la méthode EFEO (française) ou celle pinyin (chinoise). Le ministère français des Affaires étrangères maintien l’usage EFEO.
[2] La ville de Bombay a changé de nom en 1995 pour devenir Mumbai, mais le gouvernement français maintien l’usage de la forme ancienne.
[3] Bangalore a été renommée Bengaluru en 2014.
[4] Madras a changé de nom en 1996 pour devenir Chennai.
[5] La ville de Djakarta a changé de nom en 1972 lors de la réforme orthographique de l’indonésien, pour devenir Jakarta.
[6] Calcutta a été renommé Kolkata en 2001.