Juncker sur le Brexit
par
Discours de Jean-Claude Juncker (président de la Commission européenne) en session plénière du Parlement européen, à Strasbourg, le 5 avril 2017.
→ http://europa.eu/rapid/press-release_SPEECH-17-884_en.htm
Mister President, Buongiorno,
Honourable Members,
Mister President of the Council,
Ladies and Gentlemen,
There is no better place to start the debate on our negotiations with the United Kingdom, than in the place where they are supposed to end in less than two years’ time.
In a defining and challenging moment for our Union, the role of this Parliament is more important than ever. You must scrutinise and validate the final agreement. No negotiation, no separation without representation.
This is the reason that from the very start I pushed this House to have a full and active role in the process.
I would like to thank and congratulate my friend Guy Verhofstadt and all parties involved for the speed and clarity of the resolution that you are voting on today.
I will not give a detailed response today on each point but given the cross-party support in this House, it is clear that we are on the same lines when it comes to the big issues.
And that is absolutely crucial. Because this is the time to stay united. This is the time to stay undivided.
During these negotiations, every one of our institutions and every one of our 27 Member States must be singing from the same hymn sheet. The stronger we are at 27, the stronger we will be in the negotiation.
You already know our chief negotiator Michel Barnier very well. But over the course of the next two years, you will become even more familiar with him.
I have to say before the start of the negotiations that he is doing a good job. Sometimes, not very often, I am taking wrong decisions. But one of the best decisions I have taken since I am President of the Commission was the appointment of Michel Barnier as our chief negotiator.
It is normal that your Parliament will have a say on the final deal.
But more importantly you are the checks and the balances during the negotiations themselves.
This is fundamentally a constitutional question for our Union : a third country cannot have the same benefits as a Member State. This Parliament must and will ensure that this reality is fully upheld over the course of the next two years.
We will of course negotiate in friendship and openness – not in a hostile mood – with a country that has brought so much to our Union and will remain close to our hearts long after they have left.
But this is now the time for reason over emotion.
Sehr verehrter Herr Präsident,
Meine Damen und Herren,
liebe Kollegen,
es geht bei diesen Verhandlungen nicht nur um Verträge und Paragraphen, schon gar nicht um diplomatisches Pingpong oder intergouvernementales Scharmützel – es geht um das Leben von vielen Millionen Menschen.
Mehr als vier Millionen Menschen haben berufliche und familiäre Brücken von und nach Großbritannien geschlagen und damit grundlegende biographische Entscheidungen – Lebensentscheidungen – getroffen. Sie haben sich in ihre Arbeit gestürzt mit vollem Vertrauen in die Zuverlässigkeit der Europäischen Union, haben Kinder in die Schule geschickt, erfolgreich Geschäfte gemacht und sich so ein auf Dauer angelegtes Leben aufgebaut. Wenn wir nun in die Verhandlungen einsteigen, dann tun wir dies auch und vor allem in ihrem Namen. Die Kommission wird Fürsprecherin der direkt Betroffenen diesseits und jenseits des Kanales sein.
Wir treten dafür ein, dass Arbeitnehmer, Unternehmer, Studenten und Rentner nicht diejenigen sein werden, die den Preis für den Brexit zahlen. Menschen sind keine Verhandlungsmasse und sie dürfen nicht zum Faustpfand in den Verhandlungen werden. Ihre Interessen sind unser Auftrag und wir werden deshalb sicherstellen, dass die britische Brexit-Entscheidung sie nicht in Unsicherheiten und ins Ungewisse stürzt. Das gilt übrigens auch für alle diejenigen, die sich auf EU-Projekte verlassen, die bereits geplant und genehmigt sind. Eingegangene Versprechen, eingegangene Verpflichtungen sind absolut einzuhalten.
Allgemein gilt : eine ungeordnete Scheidung ist der denkbar ungünstigste Fall. Kein Deal – das wäre ein äußerst nachteiliges Szenario für viele Menschen und für viele Familien. Ein nachteiliges Szenario für Forschung, für polizeiliche Zusammenarbeit, für Handel – kurzum : Kein Deal heißt, niemand gewinnt, alle werden verlieren.
Deshalb werden wir die Verhandlungen mit Großbritannien so führen, dass wir die menschlichen, wirtschaftlichen und politischen Unwägbarkeiten des Brexit so weit wie möglich abmildern. Wir wollen in aller Fairness verhandeln – in aller Fairness, ja, aber ohne nachsichtige Naivität. Ich weiß, sanfte Neugeburten sehen verlockend aus, aber ich möchte das auch Herrn Farage sagen : Nicht die Europäische Union verlässt Großbritannien. Großbritannien verlässt die Europäische Union.
Unsere Scheidungsanwälte, vor allem Michel Barnier, werden nun im Detail die vielen Errungenschaften auseinander dividieren müssen, die wir in 44 Jahren gemeinsamer – nicht krisenfreier – Ehe angehäuft haben. Dies ist die notwendige Voraussetzung, damit unsere neue Partnerschaft auf einer soliden Grundlage zu stehen kommt. Neue Partnerschaften können erst nach sauberer, klarer, unmissverständlicher, nicht interpretierbarer Klärung früherer Verhältnisse erfolgen. Parallele Verhandlungen über die Zukunft können nicht stattfinden – Verhandlungen über die Zukunft finden erst statt, wenn die Fragen, die uns aus der Vergangenheit erwachsen, allesamt zufriedenstellend geklärt sind.
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés,
Le choix du Royaume-Uni de sortir de l’Union – oui, c’est un choix – inaugure la fin de l’Union européenne à 28. La séparation qui se pointe à l’horizon nous rend tristes, profondément tristes. Le choix du peuple britannique, si respectable qu’il soit, ne va pas dans le sens de l’histoire – ni de l’histoire continentale, ni de l’histoire globale. Mais la séparation annoncée inaugure une nouvelle naissance, celle de l’Union européenne à 27. Cette Union européenne à 27 fonctionne déjà. Dès le mois de septembre de l’année écoulée, les 27 se sont réunis à Bratislava pour embrasser une feuille de route qui englobe nos priorités pour les années à venir. Ce travail de réflexion et d’action s’est poursuivi lors du sommet de Malte en février dernier, pour connaître son apogée lors de la célébration du 60ème anniversaire de l’Union européenne à Rome le 25 mars dernier.
A Rome, nous avons renouvelé nos vœux de mariage. Nous l’avons fait avec choix et fierté, avec le sentiment d’avoir accompli, sans l’avoir terminé, notre devoir continental. Loin de là, nous allons continuer à bâtir l’édifice européen avec une énergie renouvelée. Lorsque nous étions réunis à Rome, au même moment dans beaucoup de villes européennes une mobilisation citoyenne et populaire en faveur de notre projet commun s’exprimait avec vigueur. Et je voudrais saluer à partir d’ici et avec une certaine émotion tous ceux qui dans nos rues et sur nos places publiques marchent pour l’Europe. Ils me rappellent l’ardeur des pères fondateurs de l’Europe.
Aujourd’hui nous devons faire des choix, des choix sur la façon dont nous voulons concrètement travailler, agir, progresser ensemble. Ce débat peut reposer et prendre appui sur le Livre blanc publié par la Commission. Ce débat sur l’avenir, ce débat sur le devenir de l’Europe, nous devons l’avoir à travers toute l’Europe : avec nos parlements nationaux, avec nos régions, si nécessaires à notre cohésion, avec notre société civile, avec les artistes et les créateurs, sans l’apport desquels nous ne serions pas devenus ce que nous sommes.
Les choix que nous faisons maintenant, aujourd’hui, demain, d’ici deux années, d’ici 2025 doivent tenir compte de leurs implications non seulement pour nous mais surtout des conséquences pour les générations à venir. Parce que nous, nous serons jugés non pas sur ce qui nous a été légué, mais nous serons jugés sur ce que nous aurons laissé en héritage.
Je vous remercie de votre attention.